第208章 当你感觉对面是小怪但耳旁忽然响起BOSS战的BGM时(第9页)
让嘲笑自己的水友们showshowway!
czcu从赐福点复活后,目光顿时凛然!
刚才他还吐槽头号玩家不会做箱庭,玩家进入史东薇尔城之后,玩的很混乱。
但现在看来。
已经不重要了!
虽然我不知道boss在哪里。
我也不知道我在哪里。
但是我知道这个逼熔炉骑士在哪里就行了!
思路瞬间清晰!
就你小子叫熔炉骑士啊?
你等着嗷!马上到你家门口!熔炉头盔都给你拽掉,必须打你脸!
哥们可是脚踹大树,手撕噩兆的猛男!
你什么精英怪?连boss血条都没有的东西!我能受这气?
刚才是哥们大意了,没有防。
但接下来。
看我十回合之内,必将你斩于马下!
简单说一下。
文内的国外主播运用了showshowway这个词。
然后国外的一些水友也运用了一部分我们国内的一些梗。
这样可能看起来会有些出戏,但因为作者本人对国外的英文梗了解较少,对国外主播的关注度也不高,所以有时候为了让弹幕看起来更有意思一些,而不是只会omg,谢特,法克。只能这样写了。
另外说个挺有趣的事情吧。
showshowway这个词,是我国的自造词,属于是对本土英文的谐音运用,代指收收味,这个大家应该都知道。
但是这个词,在前段时间,已经被美国词典正式收录了。
下接作者的话——
完事被美国信达雅的翻译成了‘请停止散发你的气味’,一些比较抽象的国外视频,有些美国本土网友也会在评论区下方用‘showshowway’这个词,所表达的含义跟我们中国这边表达的差不多。
还有一个挺久以前的例子了。
“好久不见”
这个英文单词,在美国本土一般会说成“ihaven‘tseenyonforalongtime”
,这个词的精准翻译是,我很久没见到你了,因为英语的语法,一句话的指向目标必须是很明确的,好久不见这个词里面缺乏主语或宾语,不能使用。必须得是,“我”
很久没见到“你”
了。
但这句话太长了,我国的一部分人认为交流起来觉得太麻烦了,于是直接将它变成了,longtimenosee,也就是好久不见,去掉了主语跟宾语,也同样省略了其中的很多英文词。
当时美国人一看就顿觉惊为天人:“omg,这也太方便了”
所以现在longtimenosee这个外来词在美国反而成了更正确的说法。
这可能就是语言的包容性吧。
说了这么多,这只是一个有关于趣事分享的阅读延展,也顺带给我的书打个补丁。
后续为了强化阅读体验,我写弹幕对话的时候可能就不分国家了,怎么写着更顺手就怎么写。
喜欢只想让玩家省钱的我却被氪成首富()只想让玩家省钱的我却被氪成首富。