第70章 离谱的文言文翻译孔夫子力拔山河气盖世(第1页)
天幕中划过标题《那些离谱的文言文翻译》
随后张麻子出现在天幕中
开口说道
“你给我翻译翻译什么叫惊喜”
“什么提莫的叫提莫的惊喜”
“谁提莫的让你这样翻译文言文的!”
春秋位面
孔夫子看着天幕中的标题
心中思忖“译?也对,这段时间看天幕,后世的语言和自己这个时代还是有明显区别的”
“这先贤经文,传之后世也的确需要译文注解”
“正好看看这后世经文有无偏差”
大明位面
朱元璋好奇的问群臣道
“这翻译是何意?”
宋濂开口答道“《礼记·王制》有载“五方之民,言语不通”
,为了“达其志,通其欲”
,各朝各地有专门的人把语言文字转为统一意思和用法是为‘译’”
“自唐以后,佛教传入中原,佛经译者在“译”
字前加“翻”
组成翻译一词,沿用至今。”
“所谓翻译,乃是把不熟悉的语言文字变为熟悉的内容的过程”
朱元璋好奇道“我华夏文明未曾中断,为何后世需要翻译?”
在老朱的心目中,他能明白天幕中的种种内容,后世自然也是延续了我华夏的语言文字,这还要翻译?
“离谱的文言文翻译?”
“都是汉语官话,能离谱到哪里去?”
天幕中视频继续播放
子曰“朝闻道,夕死可矣!”
译文“早上听说可去你家的路,晚上你就可以等死了!”
开幕雷击!天幕下所有的人都愣住了
是。。。是这样吗?难道我们这么多年读的《论语》都理解错了?
当年孔夫子是这个意思?
春秋位面